A poem A DAY keeps tension away!!

Death the Leveller sceptre and crown

The glories of our blood and state
Are shadows, not substantial things;
There is no armour against Fate;
Death lays his icy hand on kings:
Sceptre and Crown
Must tumble down,
And in the dust be equal made
With the poor crooked scythe and spade.

Some men with swords may reap the field,
And plant fresh laurels where they kill:
But their strong nerves at last must yield;
They tame but one another still:
Early or late
They stoop to fate,
And must give up their murmuriong breath
When they, pale captives, creep to death.

The garlands wither on your brow;
Then boast no more your mighty deeds!
Upon Death's purple altar now
See where the victor-victim bleeds.
Your heads must come
To the cold tomb:
Only the actions of the just
Smell sweet and blossom in their dust.

James Shirley
 
Gunga Din

YOU may talk o' gin and beer
When you're quartered safe out here,
And you're sent to penny-fights and Aldershot it,
But when it comes to slaughter,
You will do your work on water,
And you'll lick the bloomin' boots o' them that's got it.
Now in Injia's sunny clime,
Where I used to spend my time,
A-servin' of 'Er Majesty the Queen,
Of all them blackfaced crew,
The finest man I knew
Was our regimental bhisti, Gunga Din.
It was "Din! Din! Din!
You limpin' lump of brick-dust, Gunga Din!

Hi! Slippery hitherao,
Water, get it! Panee lao,
You squidgy-nosed old idol, Gunga Din!"
The uniform 'e wore
Was nothin' much before,
And rather less than 'arf o' that be'ind,
For a piece o' twisty rag
And a goatskin water-bag
Was all the field-equipment 'e could find.
When the sweatin' troop-train lay
In a sidin' through the day,
When the 'eat would make your bloomin' eyebrows crawl,
We shouted "Harry By!"
Till our throats were bricky-dry,
Then we wopped him 'cause 'e couldn't serve us all.
It was "Din! Din! Din!
You 'eathen, where the mischief 'ave you been?
You put some juldee in it
Or I'll marrow you this minute
If you don't fill up my helmet, Gunga Din!"

'E would dot and carry one
Till the longest day was done,
And 'e didn't seem to know the use of fear;
If we charged or broke or cut,
You could bet your bloomin' nut
'E'd be waitin' fifty paces right flank rear.
'E would skip to our attack,
With 'is mussick on 'is back,
And watch us till the bugles made "Retire",
And for all 'is dirty hide,
'E was white, clear white, inside
When 'e went to tend the wounded under fire!
It was "Din! Din! Din!"
With the bullet kickin' dust spots on the green;
When the cartridges ran out,
You could hear the front lines shout,
"Hi! Ammunition-mules an' Gunga Din!"

I shan't forget the night
When I dropped be'ind the fight
With a bullet where my belt-plate should have been.
I was chokin' mad with thirst,
And the man that spied me first
Was our good ol' grinnin', gruntin' Gunga Din.
'E lifted up my head,
And 'e plugged me where I bled,
And 'e gave me 'arf a pint o' water green;
It was crawlin' and it stunk,
But of all the drinks I've drunk,
I'm gratefullest to one from Gunga Din.
It was "Din! Din! Din!
'Ere's a beggar with a bullet through his spleen--
'E's chawin up the ground,
And 'e's kickin' all around,
For Gawd's sake get the water, Gunga Din!"

'E carried me away
To where a dooli lay,
And a bullet came and drilled the beggar clean.
'E put me safe inside,
And just before 'e died,
"I 'ope you liked your drink," sez Gunga Din.
So I'll see 'im later on,
In the place where 'e is gone,
Where it's always double drill and no canteen;
'E'll be squattin' on the coals,
Givin' drink to poor damned souls,
And I'll get a swig in hell from Gunga Din!
And it's "Din! Din! Din!"
You Lazarushian-leather Gunga Din!
Though I've belted you and flayed you,
By the livin' God that made you,
You're a better man than I am, Gunga Din!

Rudyard Kipling
 
Requiem

Under the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.

This be the verse you grave for me:
'Here he lies where he longed to be;
Here is the sailor, home from the sea,
And the hunter home from the hill.'

Robert Louis Stevenson




 
The Brook

I come from haunts of coot and hern,
I make a sudden sally
And sparkle out among the fern,
To bicker down a valley.

By thirty hills I hurry down,
Or slip between the ridges,
By twenty thorpes, a little town,
And half a hundred bridges.

Till last by Philip's farm I flow
To join the brimming river,
For men may come and men may go,
But I go on for ever.

I chatter over stony ways,
In little sharps and trebles,
I bubble into eddying bays,
I babble on the pebbles.

With many a curve my banks I fret
By many a field and fallow,
And many a fairy foreland set
With willow-weed and mallow.

I chatter, chatter, as I flow
To join the brimming river,
For men may come and men may go,
But I go on for ever.

I wind about, and in and out,
With here a blossom sailing,
And here and there a lusty trout,
And here and there a grayling,

And here and there a foamy flake
Upon me, as I travel
With many a silvery waterbreak
Above the golden gravel,

And draw them all along, and flow
To join the brimming river
For men may come and men may go,
But I go on for ever.

I steal by lawns and grassy plots,
I slide by hazel covers;
I move the sweet forget-me-nots
That grow for happy lovers.

I slip, I slide, I gloom, I glance,
Among my skimming swallows;
I make the netted sunbeam dance
Against my sandy shallows.

I murmur under moon and stars
In brambly wildernesses;
I linger by my shingly bars;
I loiter round my cresses;

And out again I curve and flow
To join the brimming river,
For men may come and men may go,
But I go on for ever.

Alfred Lord Tennyson (1809-1892)
 
THE SLAVE'S DREAM

Beside the ungathered rice he lay
His sickle in his hand
His chest was bare, his matted hair
Was buried in the sand
Again, in the mist and shadow of sleep
He saw his native land

Wide through the landscape of his dreams
The lordly Niger flowed
Beneath the palm trees on the plain
Once more a king he strode
And heard the tinkling caravans
Descend the mountain-road

He saw once more his dak-eyed queen
Among her children stand
They clasped his neck, they kissed his cheeks,
They held him by the hand
A tear burst from the sleeper's lids
And fell into the sand

And then at furious speed he rode
Along the Niger's bank
His bridle-reins were golden chains
And, with a martial clank
At each leap he could feel his scabbard of steel
Smiting his stallion' flank

Before him, like a blood red flag,
The bright flamingos flew,
From morn till night, he followed their flight
O'er the the plains where tamarind grew
Till he saw the rof of caffre huts,
And the ocean rose to view

At night he heard the lions rorar,
And the hyena scream
And the river-horse, as he crushed the reeds,
Beside some hidden stream
And it passed, like a glorious roll of drums
Through the triumph of his dream

The forests, with their myriad tongues
Shouted of liberty
And the blast of the desert cried aloud
With a voice so wild and free
That he started in his sleep and smiled
At their tempestuous glee

He did not feel the driver's whip
Nor the burning heat of the day
For Death has illumined the Land of Sleep,
And his lifeless body lay
A worn-out fetter, that the soul
Had broken and thrown away

Henry Wordsworth Longfellow
 
Where The Mind is Without Fear

WHERE the mind is without fear and the head is held high
Where knowledge is free
Where the world has not been broken up into fragments
By narrow domestic walls
Where words come out from the depth of truth
Where tireless striving stretches its arms towards perfection
Where the clear stream of reason has not lost its way
Into the dreary desert sand of dead habit
Where the mind is led forward by thee
Into ever-widening thought and action
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.

Rabindranath Tagore






River.jpg
This is my own my native land

Breathes there the man with soul so dead,
Who never to himself hath said,
'This is my own, my native land'
Whose heart hath ne'er within his burned
As home his footsteps he hath turned
From wandering on a foreign strand?
If such there breathe, go mark him well,
For him no Minstrel rapture swell,
High through his titles, proud his name,
Boundless his wealth as wish can claim,
Despite those titles, power and self,
The wretched concentrated all in self
Living, shall forfeit fair renown,
And doubly dying shall go down
To the vile dust from whence he sprung
Unwept, unhonoured and unsung

By Sir Walter Scott
 
This is one of my fav poems by Harivansh Rai Bacchan



Lehron se Darkar nauka par nahin hoti,
koshish karne walon ki haar nahin hoti

Nanhi cheenti jab daana lekar chalti hai,
chadhti deewaron par, sau bar phisalti hai.
Man ka vishwas ragon mein saahas bharta hai,
chadhkar girna, girkar chadhna na akharta hai.
Akhir uski mehnat bekar nahin hoti,
koshish karne walon ki haar nahin hoti.

Dubkiyan sindhu mein gotakhor lagata hai,
ja ja kar khali haath lautkar aata hai
Milte nahi sahaj hi moti gehre paani mein,
badhta dugna utsah isi hairani mein.
Muthi uski khali har bar nahin hoti,
koshish karne walon ki haar nahi hoti.

Asaflta ek chunauti hai, ise sweekar karo,
kya kami reh gayi, dekho aur sudhar karo.

Jab tak na safal ho, neend chain ko tyago tum,
Sangharsh ka maidan chhodkar mat bhago tum.
Kuch kiye bina hi jai jaikar nahin hoti,
koshish karne walon ki haar nahin hoti.
 
Ab Tumhaare Havaale Vatan Saathiyon

A dying soldier's call to fellow countrymen.
A poignant reminder of India's miserable defeat against the Chinese aggression in winter of 1962. In this war, fought on the highest mountains of the world in bitter conditions, the hopelessly equipped Indian army fought to the last man with nothing except bravery and patriotism.
No Indian can remain unmoved when seeing this song from Haqeeqat.



Kar chale ham fidaa jaan-o-tan saathiyo
ab tumhaare havaale vatan saathiyon

saans thammti gaii nabz jammti gaii
phir bhii badhatey kadam ko na rukaney diyaa
kat gaye sar hamaare to kuchh gam nahiin
sar himaalay kaa hamane na jhukaney diyaa
martey martey rahaa baankpan saathiyon, ab tumhaare ...

zindaa rahaney ke mausam bahut hain magar
jaan dene ki rut roz aatii nahiin
husn aur ishq donon ko rusavaa karey
vo javaani jo khuun men nahaati nahiin
baandh lo apney sar par kafan saathiyon, ab tumhaare ...

raah qurbaaniyon ki na viiraan ho
tum sajaate hii rahnaa nayey qaafiley
fatah kaa jashn is jashn ke baad hai
zindagi maut se mil rahi hai gale
aaj dharati bani hai dulhan saathiyon, ab tumhaare ...

khiinch do apne khuun se zamiin par lakir
is taraf aane paaye na raavan koi
tod do haath agar haath uthane lagey
chhuune paaye na siitaa kaa daaman koii
raam bhii tum tumhiin lakshman saathiyon, ab tumhaare ...
 
Surya Kant Tripathi,
"Nirala"

I ALONE!
**************************************************
I alone!
I see approaching the evening of my day.

With my hairs graying,
shining cheeks fading.
Walking slower than ever,
gathering around me moving farther.

I alone!

The rivers and falls,
which had to be crossed.
Having crossed now I laugh,
that I had no canoe.

I alone!
**************************************************
(Hindi original)
**************************************************
Main akelaa.

Dekhataa hun aa rahee mere divas kee sandhyaa-velaa.
Pakey aadhey baal merey,
huye nishaprabha gaal merey.
Chaal meri mand hotee ja rahee,
hat rahaa melaa.

Main akelaa.

Jaanataa hun nadee jharaney,
jo mujhe they paar karney.
Kar chukaa hun, hans rahaa
yah dekh kay naheen bhelaa.

Main akelaa.
 
No More Talk Of Darkness
Forget These Wide Eyed Fears
I'm Here, Nothing Can Harm You
My Words Will Warm & Calm You
Let Me Be Your Freedom
Let Daylight Dry Your Tears
I'm Here, With You, Beside You
To Guard You & To Guide You

Let Me Be Your Shelter
Let Me Be Your Light
You're Safe, No One Will Find You
Your Fears Are Far Behind You
 
यादगारों के साये

जब कभी तेरी याद आती है
चांदनी में नहा के आती है।
भीग जाते हैं आँख में सपने
शब में शबनम बहा के आती है।

मेरी तनहाई के तसव्वुर में
तेरी तसवीर उभर आती है।
तू नहीं है तो तेरी याद सही
ज़िन्दगी कुछ तो संवर जाती है।

जब बहारों का ज़िक्र आता है
मेरे माज़ी की दास्तानों में
तब तेरे फूल से तबस्सुम का
रंग भरता है आसमानों में।

तू कहीं दूर उफ़क से चल कर
मेरे ख्यालों में उतर आती है।
मेरे वीरान बियाबानों में
प्यार बन कर के बिखर जाती है।

तू किसी पंखरी के दामन पर
ओस की तरह झिलमिलाती है।
मेरी रातों की हसरतें बन कर
तू सितारों में टिमटिमाती है।

वक्ते रुख़सत की बेबसी ऐसी
आँख से आरज़ू अयाँ न हुई।
दिल से आई थी बात होठों तक
बेज़ुबानी मगर ज़ुबां न हुई।

एक लमहे के दर्द को लेकर
कितनी सदियां उदास रहती हैं।
दूरियां जो कभी नहीं मिटतीं
मेरी मंज़िल के पास रहती हैं।

रात आई तो बेकली लेकर
सहर आई तो बेकरार आई।
चन्द उलझे हुये से अफ़साने
ज़िन्दगी और कुछ नहीं लाई।

चश्मे पुरनम बही, बही, न बही।
ज़िन्दगी है, रही, रही, न रही।
तुम तो कह दो जो तुमको कहना था
मेरा क्या है कही, कही, न कही।



- विनोद तिवारी
 
तुम

एक ख़्वाब की नदी सी
मुझमें जो बहती हो

अलसाए दिन ढ़ोते हैं
उनींदी रातों को

मैं जानता नहीं ये क्या है
मैं सोचता नहीं ये क्यों है

हर बार तुम्हे मिटाता हूँ
हर बार तुम बन जाती हो

एक ख़्वाब की नदी सी ...
 
किससे माँगें अपनी पहचान

हीय में उपजी,
पलकों में पली,
नक्षत्र सी आँखों के
अम्बर में सजी,
पल‍ ‍दो पल
पलक दोलों में झूल,
कपोलों में गई जो ढुलक,
मूक, परिचयहीन
वेदना नादान,
किससे माँगे अपनी पहचान।

नभ से बिछुड़ी,
धरा पर आ गिरी,
अनजान डगर पर
जो निकली,
पल दो पल
पुष्प दल पर सजी,
अनिल के चल पंखों के साथ
रज में जा मिली,
निस्तेज, प्राणहीन
ओस की बूँद नादान,
किससे माँगे अपनी पहचान।

सागर का प्रणय लास,
बेसुध वापिका
लगी करने नभ से बात,
पल दो पल
का वीचि विलास,
शमित शर ने
तोड़ा तभी प्रमाद,
मौन, अस्तित्वहीन
लहर नादान,
किससे माँगे अपनी पहचान

सृष्टि ! कहो कैसा यह विधान
देकर एक ही आदि अंत की साँस
तुच्छ किए जो नादान
किससे माँगे अपनी पहचान।
 
क्या कभी साहिल भी तूफ़ान में बहते हैं
सब यहाँ आसान है हौसले कहते हैं
शोलों पे कांटों पे हँस के चल सकते हैं
अपनी तक्दीरों को हम बदल सकते हैं
बिगडे हालातों में दिल को समझाना है
जाना है जाना है चलते ही जाना है
ना कोई अपना है ना ही ठिकाना है
सब रास्ते नाराज़ हैं
मन्ज़िल की आहटों से राही बेगाना है
जाना है जाना है चलते ही जाना है

ख्वाबों की दुनिया में यादों के रेले में
आदमी तन्हा है भीड में मेले में
ज़िन्दगी में ऐसा मोड भी आता है
पाँव रुक जाते हैं वक़्त थम जाता है
ऐसे में तो मुश्किल आगे बढ पाना है
जाना है जाना है चलते ही जाना है
ना कोई अपना है ना ही ठिकाना है
सब रास्ते नाराज़ हैं
मन्ज़िल की आहटों से राही बेगाना है
जाना है जाना है चलते ही जाना है
 
(Haan yehi rasta hai tera, tune ab jaana hai
Haan yehi sapna hai tera, tune pehchaana hai) - 2
Tujhe ab yeh dikhaana hai
Roke tujhko aandhiyaan ya zameen aur aasmaan
Paayega jo lakshya hai tera
Lakshya to har haal mein paana hai
Mushkil koi aa jaaye to, parbat koi takraaye to
Taaqat koi dikhlaaye to, toofaan koi mandlaaye to
Mushkil koi aa jaaye to, parbat koi takraaye to
(Barse chaahe ambar se aag
Lipte chaahe pairon se naag) - 2
Paayega jo lakshya hai tera
Lakshya to har haal mein paana hai
Himmat se jo koi chale, dharti hile kadmon tale
Kya dooriyaan kya faasle, manzil lage aake gale
Himmat se jo koi chale, dharti hile kadmon tale
(Tu chal yunhi ab subh-o-shaam
Rukna jhukna nahin tera kaam) - 2
Paayega jo lakshya hai tera
Lakshya to har haal mein paana hai
Haan yehi rasta hai tera, tune ab jaana hai
Haan yehi sapna hai tera, tune pehchaana hai
Tujhe ab yeh dikhaana hai
 
gaurav yaar word mae font style hae check kar its easy
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

'Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!'

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And as in uffish thought he stood.
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

'And thou hast slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!'
He chortled in his joy.

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
 
And thus I clothe my naked villainy
With old odd ends, stol'n forth of holy writ;
And seem a saint, when most I play the devil.

Ill deeds are doubled with an evil word.
In time we hate that which we often fear.

Mine honour is my life; both grow in one; take honour from me and my life is done.
Pity is the virtue of the law, and none but tyrants use it cruelly.
While thou livest keep a good tongue in thy head.

Something is rotten in the state of --- .
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.

The devil hath power
To assume a pleasing shape.

There is occasions and causes why and wherefore in all things.

Double, double toil and trouble;
Fire burn, and cauldron bubble.
Some rise by sin, and some by virtue fall.

Truth is truth
To the end of reckoning
 
गुपचुप हजम करोगे





कच्ची हजम करोगे
पक्की हजम करोगे
चूल्हा हजम करोगे
चक्की हजम करोगे


बोफ़ोर्स की दलाली
गुपचुप हजम करोगे
नित राजघाट जाकर
बापू-भजन करोगे

वरदान भी मिलेगा
जयगान भी मिलेगा
चाटोगे फैक्स फेयर
दिल के कमल खिलेंगे

फोटे के हित उधारी
मुस्कान रोज दोगे
सौ गालियाँ सुनोगे
तब एक भोज दोगे

फिर संसदें जुड़ेंगी
फिर से करोगे वादे
दीखोगे नित नए तुम
उजली हँसी में सादे

बोफ़ोर्स की दलाली
गुपचुप हजम करोगे
नित राजघाट जाकर
बापू-भजन करोगे
 
इस अजनबी सी दुनिया में, अकेला इक ख्वाब हूँ.
सवालों से खफ़ा, चोट सा जवाब हूँ.

जो ना समझ सके, उनके लिये "कौन".
जो समझ चुके, उनके लिये किताब हूँ.

दुनिया कि नज़रों में, जाने क्युं चुभा सा.
सबसे नशीला और बदनाम शराब हूँ.

सर उठा के देखो, वो देख रहा है तुमको.
जिसको न देखा उसने, वो चमकता आफ़ताब हूँ.

आँखों से देखोगे, तो खुश मुझे पाओगे.
दिल से पूछोगे, तो दर्द का सैलाब हूँ.


आंधियो में भी जो जलता हुआ मिल जाएगा
उस दिये से पूछना, मेरा पता मिल जाएगा

लोग हर मोड पे रूक रूक के समंभलते कयों हैं,
इतना डरते हैं तो घर से निकलते कयों हैं ।

मैं न जुगनू हूँ, दीया हूँ न तारा हूँ,
रोशनी वाले मेरे नाम से जलते कयों हैं
 
Back
Top