How to Become a Translation Expert



Translation is a skill where training can be a big differentiators. As international trade gathers momentum, there is a need for more and more translators from one language to another

If you can effectively undertake translation work, over a given period of time, you can graduate to becoming an Interpreter.

To become an Expert in Translation, the following pre requisites are necessary: –

1.Basic Knowledge: In order to gain expertise, you should have sound basic knowledge about the subject. A translator has to know a minimum of two languages thoroughly. One language is his mother tongue or base language and another language is the target language. Let us assume that a translator is an Englishman translating into Spanish. In this case, his own language will be English and he undertakes translation work in Spanish. He should know English and Spanish thoroughly. He should refer to various dictionaries and books on the subject. He should keep on practicing with sample assignments.

2.Training and Apprenticeship: He should under go proper Training on these subjects. Firstly, he should undergo basic Training. Then he should undertake apprenticeship under an experienced translator or translation company. Training is a never ending process. He should seek every available opportunity to train himself through others’ experiences. He should keep on acquiring knowledge on the subjects that are connected with his translation work. Business language training can be had in just about any language that you can think of.

3.Subject Knowledge: Once a translator is proficient in the two languages for undertaking translation work, he will face a challenge with the subject of translation. While translators are linguistic experts, they may not be familiar with the technicalities of subjects into which they are translating. There are many spheres where translation work can be undertaken. Whatever subjects a translator chooses, he has to gain good knowledge about the subject. He should also study the background. A lot of effort has to be made to gain in depth knowledge on the subject of translation. The topics can vary from international relations, trade, sports or even medicine.

A good translator should know the cultural background of the country of his target language. To summarize the above, a successful translator can become an expert by if he has:-

1.Good command over two or more languages

2.Decent subject matter Knowledge

3.Ability to take initiative in research

4.Good amount of training

5.Dynamism

6.Alertness

7.Ability to learn from one’s mistakes

There is no dearth of opportunities for a good translator. By following these guidelines any individual can excel in the art of translation.
 
The provided text outlines a comprehensive pathway to becoming an expert in translation, emphasizing that while it's a skill, rigorous training and continuous self-improvement are key differentiators. It highlights the growing demand for translators driven by international trade.

The Foundation of Translation Expertise​

The article begins by stating that proficiency in translation can open doors to interpreting over time. To achieve expertise in translation, several prerequisites are deemed necessary:

  1. Basic Language Knowledge: A translator must possess a "sound basic knowledge" of the subject matter and, crucially, a thorough command of at least two languages. One is the mother tongue or base language, and the other is the target language for translation. For instance, an English translator working into Spanish must be proficient in both. Continuous practice with sample assignments and consulting dictionaries and relevant books are also recommended.
  2. Training and Apprenticeship: Formal training is essential, starting with basic instruction and progressing to an apprenticeship under an experienced translator or a translation company. The text stresses that training is a "never ending process," urging translators to learn from others' experiences and constantly acquire knowledge related to their translation work, including specialized business language training.
  3. Subject Knowledge: Beyond linguistic expertise, translators face the challenge of understanding the technicalities of the subjects they are translating. The article emphasizes the need for translators to gain "good knowledge" and study the background of their chosen subjects, which can range widely from international relations, trade, and sports to medicine. This requires significant effort to acquire in-depth subject matter knowledge.

Qualities of a Successful Translator​

To summarize the path to becoming an expert translator, the text lists several key qualities:

  • Good command over two or more languages: This is the absolute linguistic foundation.
  • Decent subject matter knowledge: Understanding the context and terminology of the material being translated.
  • Ability to take initiative in research: Proactively seeking out information to enhance accuracy and understanding.
  • Good amount of training: Formal and informal learning experiences.
  • Dynamism: Adaptability and energy in their work.
  • Alertness: Paying close attention to detail and nuances.
  • Ability to learn from one’s mistakes: A critical trait for continuous improvement.
  • Cultural Background Knowledge: A good translator should also understand the cultural background of the country of their target language, as this deeply influences meaning and appropriate expression.
The article concludes by assuring that there is "no dearth of opportunities for a good translator" and that by following these guidelines, individuals can "excel in the art of translation."
 
Back
Top